Translating Poetry

This is one of my peer-reviewed articles on translation. Marquez never wrote in English, however, with the availability of fine translators, a great degree of justice has been done to his creation. In the context of Nepal, we do not have such professional translators, whom we can rely upon.

This article sheds light on the different dimensions of Translating literature from one language to the other.

Translating poetry from one language to another is a complex process. It is crucial to have a thorough knowledge of both the source and the target languages before attempting any kind of translation. The task becomes cumbersome when it comes to poetry because it requires a highly refined form of language with adequate precision expected while maneuvering its content. “If, then, the purpose of poetry is rational to communicate experience with the appropriate emotion, the purpose of translation is to communicate the same subject and emotion.”

 

The Link:

https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/07374836.2015.1050140

Categories Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

POSTCARDS TO THE HUMAN BODY

a unique way of combining Art, Poetry and Medicine

Aerogramme Writers' Studio

Books and Writing | News and Resources

Jenny Lewis

& The Poet's House

clarepollard

Clare's Official Site

Nabin K Chhetri

I write everyday without hope or despair.

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close